S
S
Start Mechanism2017-08-21 13:10:23
linux
Start Mechanism, 2017-08-21 13:10:23

Would it be correct to translate "resource exhaustion" as "denial of service attack"?

I am currently translating CiS Distribution Independent Linux Bencmark. I often come across this phrase. The question is in the title.

Answer the question

In order to leave comments, you need to log in

4 answer(s)
A
Armenian Radio, 2017-08-21
@gbg

This translates to "expenditure" or "exhaustion" of resources.

L
Labunsky, 2017-08-21
@Labunsky

It is possible, this is a generally accepted subspecies of DoS. But you need the right context, of course.

V
Vladimir Dubrovin, 2017-08-21
@z3apa3a

No, it's wrong. Correctly translated "resource exhaustion", "denial of service" is a more general class of attacks.

C
CityCat4, 2017-08-22
@CityCat4

No. It translates as "resource exhaustion". Yes, this is part of the denial of service, but only part of it.

Didn't find what you were looking for?

Ask your question

Ask a Question

731 491 924 answers to any question