Answer the question
In order to leave comments, you need to log in
What is the correct translation of "Issue tracker"?
Colleagues, tell me how to correctly translate “Issue tracker” so that programmers do not spit and managers clearly understand :)
“Error tracker” is not entirely correct, since often requests for improvements / other user messages get into the tracker.
“Bug/feature tracker” is close to the truth, but it puts managers in a stupor, and I want a Russian name without anglicisms.
Answer the question
In order to leave comments, you need to log in
Didn't find what you were looking for?
Ask your questionAsk a Question
731 491 924 answers to any question