M
M
Memory Clutter2017-02-16 09:37:18
Machine translation from one language to another
Memory Clutter, 2017-02-16 09:37:18

What is the correct translation of "cloud-enabling technology"?

Recently I started translating articles from English to broaden my horizons. And in one article I found "cloud-enabling technology". Literally sounds like something not very "technology included clouds." I would be very grateful for help with the translation.

Answer the question

In order to leave comments, you need to log in

2 answer(s)
X
xuBpaloLim, 2017-09-24
@xuBpaloLim

Cloud-centric
Not the most accurate translation, but generally accepted terms are used.
Longer "allowing the use of clouds"

D
dglushenok, 2017-02-27
@dglushenok

Enabling technology is a technology that allows you to do something that would be impossible or difficult to do without it. From here, cloud-enabling technology can be translated as a technology that allows the use of clouds or opens the way to the use of clouds. Depending on the context, the well-established term "cloud computing" may be appropriate.

Didn't find what you were looking for?

Ask your question

Ask a Question

731 491 924 answers to any question